EL DIALECTO (AMMIYYA ) III
Vocabulario y el
verbo “tener”
Lee el texto en
dialecto egipcio e intenta traducirlo con ayuda del vocabulario:
En clase
ليلى: صباح اخير
يا اُستاذة , آسفة , اتأخرت.
لاُستاذة : معلش
المرّة دى , اتفضّلى. يا ليلى , فيه مكان هِناك , ورا محمّد.
ليلى : هِنا كوَيش
, قُدّام السبّورة , شكرا.
لاُستاذة : طيّب,
فين كتابك يا ليلى ؟
ليلى : ياه...
نسيت, الكتاب مش جُوّه الشنطة.
محمّد: تعالى جنبى
يا ليلى.
لاُستاذة : اخنا
في صفحة ٣ تمرين ٢ .
ليلى : يا اُستاذة عندى
سوال, يعنى ايه " صفحة".
محمّد: مُمكن انا
أقول؟
لاُستاذة :
اتفضّلى قول يا محمّد.
محمّد: " صفحة" يعنى
“página”
ليلى: طيّب, ازّاى
اقول
“entiendo”
لاُستاذة : قولى
"انا فاهمة".
VOCABULARIO
Profesora
|
اُستاذة
|
Lo siento
|
آسفة
|
Aquí / allí
|
هِنا / هِناك
|
No tiene importancia,
no pasa nada
|
معلش
|
Esta vez
|
المرّة دى
|
Adelante
|
اتفضّلى
|
Ok, vale
|
طيّب
|
Hay / no hay
|
فيه / ما فيش
|
Puedo
|
مُمكن
|
Mochila
|
الشنطة
|
¿Qué significa?
|
يعنى ايه؟
|
Decir
|
قال
|
Pregunta
|
سوال
|
Página
|
صفحة
|
Ejercicio
|
تمرين
|
Ven
|
تعالى
|
Detrás
|
ورا
|
EL “VERBO TENER”
En ammiyya no
existe el verbo “tener” como verbo en sí, sino que se forma con عند + pronombre posesivo de la persona
correspondiente.
Funciona igual que en fuSha
pero con una ligera diferencia de pronunciación.
Yo tengo
|
عندى
|
Tú (m) tienes
|
عندكَ
|
Tú (f) tienes
|
عندكِ
|
Él tiene
|
عنده
|
Ella tiene
|
عندها
|
Nosotros tenemos
|
عندنا
|
Vosotros tenéis
|
عندكوا
|
Ellos tienen
|
عندهم
|
انا عندى عربية
Yo tengo un coche
إنتي عندك عجازة
Tú tienes una bicicleta
عندهم قلم
Tiene un bolígrafo
TRADUCCIÓN
Leila: buenos días,
profesora. Lo siento, llego tarde.
Profesora: no pasa nada
esta vez, pasa. Leila, hay un sitio allí, detrás de Mohamed.
Leila: aquí está bien,
enfrente de la pizarra. Gracias.
Profesora: vale, ¿dónde
está tu libro, Leila?
Leila: oh… lo olvidé,
el libro no está dentro de la mochila.
Mohamed: Ven a mi lado,
Leila.
Profesora: Estamos en
la página tres, ejercicio dos.
Leila: profesora, tengo
una pregunta, ¿qué significa “safHa”?
Mohamed: ¿puedo
decirlo?
Profesora: adelante,
dilo, Mohamed.
Mohamed: “safHa”
significa “página”.
Leila: vale, ¿cómo se
dice “entiendo”?
Profesora: di “ana
fahma”.
Que dificil es empezar desde cero en un idioma! Por si hay alguien en esa situacion con el ingles como yo con el arabe os dejo un post del blog cursosgratuitos.eu sobre los numeros en ingles! Por algo se empieza :)
ResponderEliminar