miércoles, 27 de agosto de 2014

TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL/ÁRABE. EL MERCADO LABORAL

TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL/ÁRABE. EL MERCADO LABORAL

Actualmente, en España la traducción árabe/español/árabe es de las más demandadas.
Esta creciente demanda del árabe se debe en parte a la globalización de los mercados  y la creciente movilidad de productos y personas.  Debido a esto, existe una amplia demanda de traducción que incluye todos los ámbitos: comercial, económica, jurídica-administrativa, sanidad, social, etc.
En el caso concreto de España, el colectivo más numeroso de inmigrantes es de habla árabe, concretamente, marroquí.  Por lo tanto, la demanda de traducción más importante de A/E/A es la relacionada con la temática jurídico-administrativa, ya que comprende la regulación de la residencia y los derechos y deberes de estas personas que viven ahora en España. Otra rama de traducción muy demandada es la médica y sanitaria.
Por ejemplo, aquí tenemos dos folletos informativos de la Junta de Andalucía. El primero trata los derechos de autonomía de los discapacitados. El primer enlace es el folleto en español y el segundo en árabe:

El segundo,  es una guía para dejar de fumar. En el primer enlace encontramos el folleto en español, en el segundo en árabe.

Estos dos ejemplos son una muestra real de los encargos que reciben los traductores actualmente.  Además,  estos folletos pueden ser útiles para los estudiantes de traducción para comparar y analizar las traducciones y como fuente de vocabulario.

Por último, como he comentado anteriormente, la traducción jurídico-administrativa tiene mucho peso en el mercado laboral de la traducción árabe/español. Aquí dejo un glosario muy completo de terminología jurídica en árabe/inglés:



1 comentario: